Korean

[KR-reading] Chaotic politics in Korea

jasoncc

韓國首爾龍山區漢南洞總統官邸前,支持與反對尹錫悅總統的民眾因為其逮捕令即將到期而舉行了大規模的集會。保守派支持者反對政府對總統的逮捕令,認為應該逮捕民主黨,指責他們才是應該被控告叛亂罪的一方。而進步派支持者則堅持應該重新申請逮捕令,要求總統承擔違憲責任。

Vocabularies

  1. 체포영장 (체포令狀) – 구속영장
  2. 만료 (到期) – 기한이 다함
  3. 보수 (保守) – 전통적이거나 과거의 것을 지키려는 태도
  4. 진보 (進步) – 새로운 것을 추구하거나 나아가려는 태도
  5. 집회 (集會) – 여러 사람이 모이는 것
  6. 지지자 (支持者) – 어떤 사람이나 의견을 지지하는 사람
  7. 민주당 (民主黨) – 한국의 정당 이름
  8. 내란죄 (內亂罪) – 국가를 전복하려는 범죄
  9. 공수처 (公搜處) – 고위공직자범죄수사처
  10. 헌법 (憲法) – 국가의 기본 법률
  11. 모여 대규모 – 大規模聚集
  12. 집회를 열었다 – 召開會議
  13. 발부 – 發布
  14. 강조했다 – 強調
  15. 추산으로 – 據估計
  16. 부정선거 – 選舉舞弊
  17. 입법독재 – 立法獨裁
  18. 구호를 외쳤다 – 喊口號
  19. 맡긴 공수처의 행위를 비난하며 – 譴責受委託調查的政府機構的行為
  20. 결정으로 – 透過決定
  21. 줄어들었지만 – 雖然有所減少
  22. 정치적 분열- 政治分裂
  23. 갈등을 여실히 – 衝突明顯
  24. 각 진영의 – 各陣營的
  25. 거리로 나섰다 – 走上街頭

Contents

2025년 1월 6일, 서울 용산구 한남동 대통령 관저 앞에서 윤석열 대통령 체포영장 만료를 앞두고 보수와 진보 지지자들이 모여 대규모 집회를 열었다. 보수 지지자들은 정부의 체포영장 발부에 반대하며, 민주당이 오히려 내란죄로 구속되어야 한다고 주장했다. 반면 진보 지지자들은 체포영장이 재청구되어야 하며, 대통령이 헌법을 위반한 것에 대해 책임을 져야 한다고 강조했다.

이날 집회는 경찰의 추산으로 보수 지지자 약 1만 5천 명이 태극기와 성조기를 들고 ‘부정선거, 입법독재 OUT’이라는 구호를 외쳤다. 보수 지지자들은 경찰에 체포영장을 맡긴 공수처의 행위를 비난하며, 대통령의 무죄를 주장했다. 반면 진보 지지자들은 경찰에게 체포영장을 맡긴 공수처의 결정으로 인해 집회 규모가 줄어들었지만, 대통령의 체포와 수사를 촉구하는 목소리를 높였다.

이러한 상황은 한국 사회의 정치적 분열갈등을 여실히 보여주고 있으며, 각 진영의 지지자들은 자신들의 주장을 관철시키기 위해 거리로 나섰다. 이날 집회는 윤 대통령 체포영장 만료일을 앞두고 긴장된 분위기 속에서 진행되었다.

Questions

  1. 서울 용산구 한남동에서 무슨 일이 있었나요?
  2. 보수 지지자들은 왜 집회에 참여했나요?
  3. 진보 지지자들은 무엇을 주장했나요?
  4. 공수처는 체포영장을 누구에게 맡겼나요?
  5. 이 기사에서 어떤 정치적 갈등이 나타나고 있나요?

ABOUT ME
Jason Chen
Jason Chen
自主學習者
喜歡旅行、學語言和研究人生的道理
記事URLをコピーしました